My three children are bilingual, but in that enviable way. They speak with “proper” accents in both languages: Porteño Spanish, as in what’s spoken in Buenos Aires, and American English, but with a smattering of English words picked up from their British mum, except that they say “mom.”
A funny thing about their bilingualism is that they can spot the humor in different words, translated or not.
Consider circle.
The youngest, who is nine, has to draw a circle for her geometry homework. She reads the instructions aloud and then repeats “círculo” before giggling.
“Cír-culo, get it?” she says, turning to us and giggling again. “Sir Butt.”